Название: Aux Trois de Nous
Автор: bitterfig
Переводчик: Элья Бронски
Фандом: «Мечтатели» (The Dreamers)
Заказчик фика: terraplan
Заказчик перевода: Nataliny
Пары\Герои: Мэтью \ Тео, с намеком на Мэтью \ Тео \ Изабелла
Содержание: Соблазнение в стиле «нуар».
Бета-ридер автора: Nzomniac
Рейтинг: NC-17
Предупреждения: Конечно, яой, с намеком на групповой (втроем) секс. Намек на употребление наркотиков. Инцест между братом и сестрой.
Отказ от прав: Герои не мои, выгоды не извлекаю. (Переводчик присоединяется))).
Авторские примечания: Диалог, выделенный курсивом, взят из фильма «Гильда», 1946го года, авторы: Jo Eisinger, E. A. Ellington и Marion Parsonnet.
Примечания переводчика: К сожалению, в отличие от автора, я не такой великий знаток кино вообще и данного фильма в частности, поэтому, вполне возможно, что при переводе «накосячила» с именами и деталями. Так же, я взяла на себя смелость оставить те немногие фразы на французском, которые есть в тексте, и дала примерный перевод в сносках (французского почти не знаю))). НЕ БЕЧЕНО!!!
Разрешение на перевод: получено.
~*~*~*~
читать дальшеИзабелла была невероятно похожа на Жанну Себер. Себер была американской актрисой, которая начала свою карьеру с исполнения ролей Жанны Д'Арк и героини «Bonjour Tristesse» Франсуазы Саган. Затем Жанна перебралась в Париж, стала работать с Годаром и вышла замуж за писателя Ромайна Гэри, знакомого отца близнецов. Себер тоже возмущалась войной и поддерживала партию «Черная Пантера». Как раз такая, какую мог бы одобрить Тео – кино-звезда с радикальными политическими взглядами. Для Изабеллы Жанна Себер была мостом между эфемерным миром Голливуда и ее собственной жизнью в Париже.
Связь между Изабеллой и Себер была так сильна, что, когда в кинотеатре возобновили показ «Лиллит» с Себер, Изабелла настояла, что пойдет одна. Это был невероятная, даже беспрецедентная ситуация. В тот время, когда я жил у близнецов, я не мог вспомнить другого такого случая, что бы Изабелла вышла из квартиры без Тео или без меня (или без нас обоих). Я знал, что у нее было на это право, право покинуть созданный нами эротический кокон, право на существование (пусть всего на несколько часов) только для самой себя – для Изабеллы. Я знал, что она имела право уйти, но ее уход меня тревожил.
В конце концов, именно Изабелла в наибольшей степени отвечала за чувственную атмосферу вокруг нас. Частично, я боялся, что с ее уходом магия исчезнет, а я вспомню все, чему меня учили в воскресной школе, и потону в отвращении к себе и к тому, насколько я пал. С другой стороны, я боялся, что даже в отсутствие Изабеллы, только со мной и Тео, атмосфера искушения никуда не денется, и что-то случится.
Я хотел и не хотел, что бы что-то произошло между мной и Тео.
С тех пор, как в одиннадцать лет я выяснил, что значит «извращенец», я из кожи вон лез, что бы меня не приняли за него. Это было не просто. Я всегда больше интересовался книгами и кино, чем машинами, спортом и деньгами. Когда я был с девушкой, мне хотелось смотреть ей в глаза, а не пялиться на груди. Я хотел говорить с ней, слушать ее идеи, то, о чем она думала, что чувствовала. Я хотел этого больше, чем беспокоился, какова она на ощупь. Я был настолько бдителен, что признать свою любовь к обоим близнецам – брату и сестре – было для меня немыслимым.
Тео был достаточно проницателен, чтобы ощутить, что я «дошел до ручки». Он был достаточно умен, чтобы догадаться о причине моего состояния. И ему хватало садизма наслаждаться этим. Едва Изабелла ушла, он подкрался ко мне, обнаженный(!) с одной из тростей его отца в руке и разыграл начальную сцену из «Гильды». В этой сцене головорез по имени Джонни Фаррелл задержан до Бала у Мундсона, а этот обходительный владелец казино со шпагой в трости вмешивается, что бы спасти его.
- Полезная тросточка, - процитировал я Фаррелла.
- Она – преданный друг, - повторил строчки Мундсона Тео, - В основном молчалива и говорит, лишь когда мне это нужно.
- Так-то ты понимаешь дружбу! Должно быть, у тебя веселая (1) жизнь.
- Я живу так, как хочу.
- Ты счастливчик! У тебя может быть двое друзей, - я пропустил несколько строк. – Я могу быть очень преданным… за хорошую плату.
- Я должен убедиться, что по близости нет женщин, - с легкостью подхватил Тео, все еще изображая Мундсона.
- Не следует смешивать женщину и игру, - я тоже следовал роли Джонни Фаррелла.
- Мои слова!
- Может, хватит об этом?
- Разве?
- Пойми, я родился прошлой ночью, когда мы встретились в парке. Без прошлого, но со всем будущим. Мне это нравится.
Лицо Тео было в нескольких дюймах от моего. Мы могли поцеловаться, но я отшатнулся, прекращая играть роль.
- «Гильда» Чарльза Видора, Рита Хэйворт, Гленн Форд, 1946ой, - механически процитировал я.
- Ты хорошо знаешь его, - скромно сказал Тео.
- Это был любимый фильм моего отца, когда он служил в Корее. Он постоянно говорил о нем, - пояснил я. – Хотя смешно: первый раз, когда я смотрел «Гильду», у меня было впечатление, что это совершенно другой фильм а не тот, о котором говорил отец.
- О чем фильм – по словам твоего отца?
- О любовном треугольнике. О парне, влюбившемся в жену своего босса. В основном, отец вспоминал Гильду – Риту Хэйворт – какая она была красивая.
- А что видел ты?
- Джонни Фаррелл был влюблен в обоих – в Мундсона и в Гильду.
- Почему же твой отец этого не видел? По-моему, это достаточно очевидно.
- Многие люди, смотревшие «Гильду», не видели и не видят этого. Для них любовь и секс – это брак и дети.
- Но ты же знаешь, что это – нечто большее, Мэтью? Ты можешь увидеть, что между Фарреллом и Мундсоном тоже что-то происходит. Что еще ты видишь? Ты видишь меня? Ты видишь нас? – Он наклонился ко мне, пристально всматриваясь.
- В каком смысле «нас»? – запинаясь, спросил я.
- Я рядом, когда вы с Изабеллой занимаетесь любовью, - сказал Тео. – Ты видел меня мастурбирующим. Мы принимаем ванну вместе. Спим в одной кровати. Мы почти любовники.
- Ты и я, - я попытался перехватить инициативу. – Мы друзья.
Тео дьявольски улыбнулся.
- Ты умен, - он снова процитировал Мундсона из «Гильды». – Почти так же, как мой второй друг, но не настолько послушен. Мой друг убьет за меня.
- Для этого и нужны друзья, - заикнулся я. Он коснулся моей щеки.
- За нас, Джонни, - прошептал он. – За нас троих.
- Aux trois de nous.(2)
И он поцеловал меня. А я не только позволил ему это, но и поцеловал в ответ. Мы уже соприкасались губами раньше – выпуская марихуановый дым друг другу в рот. В этот раз его язык наполнил мой рот. Змей в Раю, вкус запретного знания! Я пил его. Внезапно это я стал настойчивее, более страстным, грубо срывая одежду, что бы остаться таким же обнаженным, как и он. Я схватил его за бедра и притянул к себе так, что мы соприкасались в паху, наши эрекции терлись друг о друга. Он был сверху, и я раздвинул ноги, не оставляя между нами ничего, только ощущение его тела на моем. Я зажал его ногами, пятками касаясь его задницы, пришпоривая его, как можно дольше, и кончил на наши животы.
Освободившись от дикого желания, я мог по-настоящему медленно изучить его – касаясь и пробуя на вкус его всего. Я дал себе на это достаточно времени, и он позволил мне, извиваясь под моими руками и ртом, но не настаивая на немедленных более активных действиях. Наконец я спустился между его ногами. Я взял его пенис в руки, такой похожий, и все же отличающийся от моего. (Я был обрезан в младенчестве, а он – нет.) Я лизнул его, и Тео со стоном запустил пальцы мне в волосы. Я вял его в рот, наслаждаясь его солено-кислым вкусом и запахом.
- Cela se sent si bon(3) , - простонал он. - Je meurs. Pas vous arret de defi.(4)
Я почувствовал руку на плече – вернулась Изабелла.
- Pas vous arret de defi, - произнесла она, дерзко передразнивая брата. – Не вздумай остановиться.
Она обвила Тео руками, и он взял их в свои руки. Их пальцы переплелись. Я продолжил отсасывать у Тео. Его ляжки и живот сжались, когда я поддразнил его. Его бедра приподнялись, и он кончил мне в рот. Я даже не задумался о том, что бы проглотить или выплюнуть, просто позволил сперме стекать по подбородку. Изабелла подошла ко мне и Тео ближе. Вылизав мое лицо, словно мы были приплодом котят, они поцеловались и поцеловали меня, и я поцеловал их и я был частью их, и был счастлив.
Я многого не знал в тот день в 1969м, когда мне было девятнадцать, и я был связан с Тео и Изабеллой в коконе, который мы создали сами – где «Гильду» можно было разыграть со счастливым концом для всех. Я не знал, что за Жанной Себер охотилось ФБР, и что десять лет спустя она покончит с собой. Я не знал, что потеряю Тео и Изабеллу еще раньше – в таком же пламени политики и сумасшествия. Какими бы развращенными мы не казались, мы были невинными и невежественными, как дети.
~*~*~*~
Сноски:
(1) - Gay – в англ. языке означает как «Гей», так и прилагательное «Веселый»
(2) - За нас троих. (фр.)
(3) - Мне так хорошо! (фр)
(4) - Я кончаю. Не вздумай прекратить. (фр.)
Для Nataliny: "Aux Trois de Nous" (фик по The Dreamers)
Название: Aux Trois de Nous
Автор: bitterfig
Переводчик: Элья Бронски
Фандом: «Мечтатели» (The Dreamers)
Заказчик фика: terraplan
Заказчик перевода: Nataliny
Пары\Герои: Мэтью \ Тео, с намеком на Мэтью \ Тео \ Изабелла
Содержание: Соблазнение в стиле «нуар».
Бета-ридер автора: Nzomniac
Рейтинг: NC-17
Предупреждения: Конечно, яой, с намеком на групповой (втроем) секс. Намек на употребление наркотиков. Инцест между братом и сестрой.
Отказ от прав: Герои не мои, выгоды не извлекаю. (Переводчик присоединяется))).
Авторские примечания: Диалог, выделенный курсивом, взят из фильма «Гильда», 1946го года, авторы: Jo Eisinger, E. A. Ellington и Marion Parsonnet.
Примечания переводчика: К сожалению, в отличие от автора, я не такой великий знаток кино вообще и данного фильма в частности, поэтому, вполне возможно, что при переводе «накосячила» с именами и деталями. Так же, я взяла на себя смелость оставить те немногие фразы на французском, которые есть в тексте, и дала примерный перевод в сносках (французского почти не знаю))). НЕ БЕЧЕНО!!!
Разрешение на перевод: получено.
~*~*~*~
читать дальше
Автор: bitterfig
Переводчик: Элья Бронски
Фандом: «Мечтатели» (The Dreamers)
Заказчик фика: terraplan
Заказчик перевода: Nataliny
Пары\Герои: Мэтью \ Тео, с намеком на Мэтью \ Тео \ Изабелла
Содержание: Соблазнение в стиле «нуар».
Бета-ридер автора: Nzomniac
Рейтинг: NC-17
Предупреждения: Конечно, яой, с намеком на групповой (втроем) секс. Намек на употребление наркотиков. Инцест между братом и сестрой.
Отказ от прав: Герои не мои, выгоды не извлекаю. (Переводчик присоединяется))).
Авторские примечания: Диалог, выделенный курсивом, взят из фильма «Гильда», 1946го года, авторы: Jo Eisinger, E. A. Ellington и Marion Parsonnet.
Примечания переводчика: К сожалению, в отличие от автора, я не такой великий знаток кино вообще и данного фильма в частности, поэтому, вполне возможно, что при переводе «накосячила» с именами и деталями. Так же, я взяла на себя смелость оставить те немногие фразы на французском, которые есть в тексте, и дала примерный перевод в сносках (французского почти не знаю))). НЕ БЕЧЕНО!!!
Разрешение на перевод: получено.
~*~*~*~
читать дальше