Элья Бронски заметки на полях

среда, 29 декабря 2010

Аффтар-садист!~ *вышел вакно*

18:50 Вопрос читающим мои переводы\фики
Ставлю вопрос ребром. так сказать).

Если помните, я начинала переводить "Вкус Вишни" (РёПи).
И если видели, ее еще кто-то начал переводить относительно недавно. ⇐ поищите по сообществам

Вопрос в том, продолжать ли мне ее переводить? Только объективно. пожалуйста. Я не жду дружного "Да! Это же ты!" Я хочу услышать более-менее не предвзятое мнение: объективно - какой перевод вам нравится больше и есть ли смысл в его дублировании от разных авторов.
Я не обидчива в плане критики и честного мнения. И хочу уже этот вопрос решить.
Единственное, аргумент "ты медленная" - не принимается))), я итак это знаю)), но поделать ничего не могу - творческий процесс - он такой, непредсказуемый.

Для справки: я сама чужой перевод не читала - мое мнение предвзято)).

@темы: Писательское, вопрос залу

URL
Хм... Только заметил... В самом низу странички в правом...
Удивительно, как одно и то же место может ассоциироваться...
... сбылась в Корее. Здесь вполне допустимо позвонить с...
Опыт - дорогой учитель, но для глупцов другого нет
Можно ли считать войну необходимым атрибутом человеческой...
Веселые картинки с www.reanimation.org, хотя там всего ли...

29.12.2010 в 21:20

29.12.2010 в 21:20
Переводить обязательно!!! Говорю это как читатель-маньяк. Лично мне интересно почитать во всех возможных переводах,а потом найти свою истину. И я вообще самый главный приставатель к тебе по поводу перевода "Вкуса вишни".
URL

29.12.2010 в 21:25

29.12.2010 в 21:25
marina-alexeewna :friend2: первое мнение есть))), спасибо))
URL

30.12.2010 в 01:34

30.12.2010 в 01:34
Не за что. И я упорно продолжаю ждать твоего перевода!
URL
30.12.2010 в 21:26
я полностью согласна с marina-alexeewna :3
URL